警訊130期 Revista da P.S.P. 130

警訊 第一三○期 二○二三年 第三季 REVISTA DA P.S.P. 3º TRIMESTRE - 2023 Nº 130 統籌 DIRECÇÃO 吳錦華 警務總監 Superintendente Geral NG KAM WA 總編 DIRECÇÃO GERAL 黃偉鴻 副警務總監 Superintendente VONG VAI HONG 副總編 VICE DIRECÇÃO GERAL 李志輝 警務總長 Intendente LEI CHI FAI 主編 DIRECÇÃO EXECUTIVA 霍樹有 警司 Comissário FOK SU IAO 副編 VICE DIRECÇÃO 李皓茜 警員 Guarda LEI HOU SAI 李 聰 警員 Guarda LEI CHONG 平面設計DESIGN GRÁFICO 陳小換 首席警員 Guarda Principal CHAN SIO WUN 翻譯 TRADUÇÃO 施利華 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutor Assessor ALBINO DA SILVA 施嘉茵 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutora Assessora SOFIA A. R. ESTEVES 余意婷 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutora Assessora U I TENG 譚潔華 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe TAM KIT WA 蘇小濱 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe SOU SIO PAN 攝影 FOTOGRAFIA 羅遠思 首席警員 Guarda Principal LO UN SI 鍾震宇 一等警員 Guarda de Primeira CHONG CHAN U 吳楚斌 警員 Guarda NG CHO PAN 李永康 警員 Guarda LEI WENG HONG 鄭子立 警員 Guarda CHEANG CHI LAP 黎浩祥 警員 Guarda LAI HOU CHEONG 張志峰 警員 Guarda CHEONG CHI FONG 成嘉輝 警員 Guarda SENG KA FAI 孫韋倫 警員 Guarda SUN WAI LON 李建聲 警員 Guarda LEI KIN SENG 何楚恆 警員 Guarda HO CHO HANG 李春城 警員 Guarda LEI CHON SENG 法律顧問ASSESSOR JURÍDICO 陳 溦 CHAN MEI 版權所有DIREITOS DE AUTOR RESERVADOS 治安警察局 地址:澳門十月一號前地治安警察局總部大樓 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA End: Praceta de 1 de Outubro; Comando do Corpo de Polícia de Segurança Pública, Macau 電話Tel.:2857 3333 圖文傳真Fax.:2878 0826 電郵E-mail:psp-info@fsm.gov.mo 網址Página Electrónica:http://www.fsm.gov.mo/psp ISSN 2518-4229 ※ 本刊文章內容之責任概由作者自負 ※ Os artigos publicados são da exclusiva responsabilidade dos respectivos autores

特稿Reportagem Especial 社區警務Policiamento Comunitário 交流訪問Encontros, Intercâmbios e Conferências 滅罪行動Operações Anti-crime 培訓課程Cursos de Formação 嘉獎表揚Louvor e Elogio 文藝表演Actividades Recreativas 其他Outros 心靈加油站Estação de Reabastecimento Espiritual 服務承諾Carta de Qualidade 2 4 19 26 38 43 46 47 50 52 目 錄 ÍNDICE

2 橫琴口岸二期客貨車聯合一站式車道開通 Entrar em funcionamento dos corredores de veículos de passageiros e de carga “One Stop” da 2.ª fase do Posto Fronteiriço Hengqin 横琴口岸二期工程包括二層交通 平台後續建成部分、地面層貨車 查驗場和小客車隨車驗放廳、蓮 花大橋北側匝道,以及澳門大學 連接橫琴口岸的通道橋,已分別於 4 月 20 日及 8 月 1 日授權澳方管理。 9 月 26 日 15 時起,部分車道(橫琴往澳門方 向 6 條車道,澳門往橫琴方向 9 條車道)開通 試運行,澳門大學連接橫琴口岸通道橋車道同步 開通啟用,蓮花大橋全線恢復通車,採用「合作 查驗,一次放行」的「聯合一站式」創新通關模 式,實現出入境車輛「一次排隊,一次放行」, 乃橫琴粵澳深度合作區 ( 深合區 ) 踐行粵澳共商 共建共管共享新體制的又一創新實踐,對推進深 合區和粵港澳大灣區的建設,支持澳門更好融入 國家發展大局具有重要意義。 A 2. ª fase do Pos to Fronte i r i ço Hengq i n que inclui a parte posterior da plataforma de trânsito do 2.° piso, o campo de inspecção de veículos de me r cado r i as e a sa l a pa r a i nspecção de passageiros dos veículos, ambos no rés-do-chão, a rampa de acesso Norte da Ponte Flor de Lótus e a 特 稿 Reportagem Especial 客貨車聯合一站式車道 Corredores “one stop” para veículos de passageiros e de mercadorias 車道首日運行情況 Estado dos corredores para veículos no 1.º dia de funcionamento 本局邀請相關業界和社會團體在車道開通前夕到橫琴口岸 進行參觀及體驗 Esta Corporação convida os respectivos sectores e organizações para uma visita ao Posto Fronteiriço Hengqin na véspera de entrada em funcionamento dos corredores de veículos ponte de acesso que liga a Universidade de Macau e o Posto Fronteiriço Hengqin, foram entregada, respectivamente, no dia 20 de Abril e 1 de Agosto, à parte de Macau para ser administrada. A partir de 26 de Setembro pelas 15H00, entraram em f un c i onamen t o e x pe r i men t a l de a l gun s corredores de veículos (6 corredores na direcção de Hengqin para Macau e 9 corredores de Macau para Hengqin), em simultâneo, foi aberto o corredor para veí cu l os na ponte de acesso que l i ga a Universidade de Macau e o Posto Fronteiriço de Hengqin e totalmente reaberta a Ponte Flor de Lótus. Adoptou o modelo inovador de “Inspecção Frontei r iça Integral ” (One-Stop) , concret izando “uma paragem do veículo para o cont rolo e a passagem fronteiriça bilateral”. E é outra prática i novado r a do novo s i s t ema de negoc i ação , construção e administração conjuntas e compartilha de resultados entre Guangdong e Macau da Zona de Cooperação Aprofundada ent re Guangdong e Macau (Zona de Cooperação Aprofundada) , constituindo um profundo significado na promoção da construção da Zona de Cooperação Aprofundada e da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau e o apoio da integração de Macau na conjuntura do desenvolvimento nacional. 20 四月ABR

3 嚴陣以待 抵禦颱風 Preparado para enfrentar os tufões 7 月 17 日及 9 月 1 日,本澳受颱 風「泰利」和「蘇拉」的吹襲, 地球物理暨氣象局曾最高分別發 出八號及十號熱帶氣旋信號,澳 門特別行政區在進入即時預防狀態下,民防架構 全體成員進駐民防行動中心部署各項應對工作。 本局人員在此期間,秉持「不怕犧牲、勇於承 擔」的無私精神,恪盡職守,實施多項應對措 施,為守護市民生命和財產安全而拼盡全力。 17 七月JUL 行動通訊中心調度人員提供相應協助 Centro de Operações e Comunicações mobiliza os agentes para fornecer correspondente apoio 封閉三條澳氹跨海大橋及蓮花大橋 Encerramento das três pontes que fazem ligação entre Macau e Taipa e a Ponte da Flor de Lótus 撤離低窪地區居民至安全地點 Evacuação dos residentes das zonas baixas para lugares seguros 派員到各區巡邏執勤 Mobilização dos agentes para patrulha e serviço nas diversas zonas 清除障礙物 Remoção de obstáculos 於各區加強打擊的士違規及白牌車 Intensificação no combate às infracções cometidas por taxistas e às actividades de taxis ilegais nas diferentes zonas Nos dias 17 de Julho e 1 de Setembro, Macau foi atingida pelos tufões “Tal im” e “Saola”, tendo a Direcção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos emitido, respectivamente, os sinais nº 8 e nº 10 de tempestade tropical. Na entrada da RAEM no estado de prevenção imediata, todos os membros da estrutura de protecção civil deslocado ao Centro de Operações de Protecção Civil (COPC), a fim de coordenarem os diversos trabalhos. Durante esse período, os nossos agentes aderiram ao espírito altruísta de “Não recear sacrifícios e assumir as missões com coragem”, cumpriram os seus deveres e implementaram uma série de contramedidas para proteger com todo o esforço a vida e os bens dos cidadãos.

4 加派人員疏導交通 Aumento de pessoal para desobstruir o trânsito 重啟跨境學生專道 Reaberto dos canais exclusivos para alunos transfronteiriços 社區警務 Policiamento Comunitário 本澳逾九成學校的開學日定於 9 月 4 日,本局 預先制訂開學警力預案,並按警務部署協調轄下 各單位共同維持市面交通秩序,同時重啟關閘、 青茂及橫琴口岸澳門口岸區出入境事務站的跨 境學生專道,提高通關效率,致力確保市民和學 子們出行的安全和交通暢順。 Mais de 90% das escolas de Macau se f ixaram o começo das aulas para 4 de Setembro, esta Co r po r ação e l ebo r ou com an t ecedênc i a um plano de força policial face a este dia, coordenou 開學日交通及跨境學童通關情況 Situação sobre o trânsito e passagem fronteiriça dos alunos transfronteiriços no primeiro dia de aulas várias unidades sob a sua jurisdição para manter conjuntamente a ordem de t rânsi to de acordo com o planeamento policial. Ao mesmo tempo, os canais de passagem fronteiriça exclusivos para alunos transfrontei r iços dos Posto de Migração das Portas do Cerco, de Qingmao e de Hengqin foram reabertas, no sentido de elevar a eficácia de passagem fronteiriça, garantindo com esforço a deslocação segura e o trânsi to tranqui lo dos cidadãos e estudantes

5 與下環區坊眾互助會進行會晤 Encontro com a Associação de Mútuo Auxílio do Bairro 聯同坊會進行防罪宣傳 Promoção de prevenção da criminalidade em conjunto com as associações dos moradores 前往長者中心舉辦防騙講座 Deslocação aos centros de idosos para realizar palestras sobre a prevenção da burla 社區防罪宣傳 Promoção comunitária de prevenção da criminalidade 團體參觀北區警司處 Visita das organizações ao Comissariado da Zona Norte 為提高大眾的防罪滅罪意識,7 月至 9 月期間, 本局人員分別前往各區與社群會晤,就近期社區 周邊的治安及交通情況進行深入交流,並合辦防 罪宣傳活動,向長者和學生介紹近期多發的罪案 類型和案例、騙徒最新作案手法,以及當遇到罪 案時的處理方法和求助途徑,提醒他們加強自我 防範意識,避免誤墮法網。 防罪宣傳 Promoção de prevenção da criminalidade A f im de e l eva r a consc i ênc i a po r pa r t e da popu l ação na p r evenção e no comba t e da c r i m i n a l i d a d e , d u r a n t e o s me s e s d e J u l h o e S e t emb r o , e s t a C o r p o r a ç ã o mo b i l i z o u , respectivamente, agentes às diferentes zonas para reuni r com a comunidade, real izou intercâmbio aprofundado sobre a recente situação de segurança e de tráfego em seu torno e organizou em conjunto actividades de sensibilidade sobre prevenção ao crime, apresentando aos idosos e estudantes os t ipos e casos de crimes que recentemente com maior ocorrência, os métodos mais recentes dos burlões, bem como a maneira de tratamento e as vias para pedido de ajuda na altura de encontrar o acontecimento da criminal idade, relembrando a eles para for talecer a consc iênc ia de autoprevenção, e evitar a cair, por engano, nas malhas da justiça.

6 8 月至 9 月期間,本局出入境管制廳舉辦 4 場 「酒店場所經營人提供資訊的義務」講解會,本 澳 104 間酒店共派出 147 名前台人員參與並進 行交流。講解會有助酒店場所經營人能更好地應 用「非居民住宿電子通報系統」履行傳送指定非 居民入住酒店資訊的義務,並透過更深入地瞭解 法律規範、熟習通報系統的操作及辨別「逗留憑 條」的式樣及防偽特徵點,提高對非法逗留入住 人士的警覺性和應對能力。 本局將持續與酒店業界保持緊密溝通,促進業界 有效執行相關義務,共同預防及打擊非法入境及 非法逗留的違法行為。 De Agosto a Setembro, o Departamento de Controlo Fronteiriço desta Corporação realizou 4 sessões de esclarecimento sobre “deveres de informação dos operadores de estabelecimentos hoteleiros”, com um total de 147 trabalhadores da recepção dos 104 hotéis de Macau participaram e trocaram op i n i ões . A sessão de esc l arec imen t o a j uda os operadores de estabelecimentos hotelei ros em ap l i car me l hor o “Si s tema El ec t rón i co de 7 月 2 日,本局居留及逗留事務廳聯同勞工事務 局及法務局,參與由澳門明愛迎雁軒主辦的「法 律專題講座」,為外地僱員介紹《外地僱員身份 認別證》的申請及續期手續,以及違法工作或逾 期逗留等法律制度,從而讓他們瞭解在澳工作與 生活的權利保障、義務及責任。 No d i a 2 de Ju l ho , o Depa r t amen t o pa r a os Assuntos de Residência e Permanência desta Corporação em conjunto com a Di recção dos Serviços para os Assuntos Laborais participaram a “Pa l es t r a t emá t i ca sob r e t emas j u r í d i cos ” organizada pela Caritas Macau WelAnser Center, 「酒店場所經營人提供資訊的義務」講解會 Sessão de esclarecimento sobre “deveres de informação dos operadores de estabelecimentos hoteleiros” 法律專題講座 Palestra temática sobre temas jurídicos Comunicação de Hospedagem de Não Residentes” para cumprir os seus deveres de informação de hóspedes não residentes designados, e mediante uma compreensão ma i s aprofundada sobre a norma jurídica, familiarizar a operação do sistema de comunicação e identificação sobre o modelo do “boletim de permanência” e as suas características contra a falsificação, elevando o estado de alerta e capacidade de resposta aos hóspedes ilegais. Es t a Co r po r a ç ão c on t i nua r á a man t e r uma comuni cação est rei ta com o sector hotelei ro, promover a implementação efectiva dos respectivos deveres, prevenindo e combatendo os actos ilegais como a entrada ilegal e a permanênca ilegal. 為相關業界舉辦 多場講解會 Sessões de esclarecimento realizadas para os respectivos sectores 講者與參與者合照 Fotografia conjunta entre os oradores e os participantes com vista a apresentar aos t rabalhadores não r es i den t es as f o rma l i dades do ped i do e da renovação do “título de identificação de trabalhador não residente”, bem como o regime jurídico sobre o trabalho i legal ou o excesso de permanência, para que eles possam compreender a garantia dos direitos, deveres e responsabilidades de trabalhar e viver em Macau.

7 為更好應對颱風對本澳可能帶來的影響,在警察 總局的統籌下,本局於 7 月至 9 月期間前往社 區進行防災宣傳及舉辦講座,向居民講解風暴潮 低窪地區疏散撤離的注意事項以及風暴潮高點 及低窪地區音頻警報信號的資訊,並派發宣傳單 張及小冊子,呼籲商戶及居民做好防風防災準 備,提升避險自救的能力,並保持高度警覺,密 切留意官方發佈的最新民防消息。 Para melhor fazer face ao possível impacto do tufão em Macau, sob a coordenação dos SPU, esta Corporação deslocou-se à comunidade para real izar actividade de sensibi l ização e palestras 民防宣傳 Sensibilização no âmbito de protecção civil 舉辦民防講座 Realização de palestra no âmbito de protecção civil 進行疏散撤離演習 Exercício de evacuação 前往社區進行防災宣傳 Deslocação à comunidade para actividade de sensibilização sobre prevenção de desastre sobre prevenção de desastres durante os meses de Julho a Setembro, dando explicação aos residentes sobre as precauções para a evacuação das zonas baixas em situações de Storm Surge e a informação sobre Storm Surge alertas sonoros nos pontos altos e nas zonas baixas. Distribuir panfletos publicitários e informat i vos para apelar os comerc iantes e residentes em preparar melhor a prevenção de tufão e desastre, elevar a capacidade de prevenção de desastre e auto-salvamento, bem como manter um alto estado de alerta, e tomar atenção sobre as últimas notícias oficiais no âmbito da defesa civil.

8 前往學校推廣防罪 Deslocação às escolas para promover a prevenção da criminalidade 7 月至 9 月期間,本局人員持續透過「警 ‧ 校聯 絡機制」與學校保持緊密的聯繫和合作,前往多 間學校舉辦防罪及出入境專題講座,向師生們傳 遞最新防罪資訊及有關申請「逗留特別許可」的 流程和注意事項等,以增強他們的安全警覺性、 自我保護意識和對本地出入境相關法律及措施的 認識,同時讓學生們瞭解遵守法紀的重要性,警 校合力共同締造本澳安全和諧的校園學習環境。 En t r e J u l ho a Se t emb r o , o s agen t e s de s t a Corporação cont inuaram a manter um est rei to contacto e cooperação com as escolas através do “Mecanismo de ligação entre a polícia e escolas”, deslocaram a várias escolas para realizar palestras temát icas sobre a prevenção da cr iminal idade e os assun t os mi g r a t ó r i os , t r ansmi t i ndo aos docentes e alunos as informações mais recentes no âmbito de prevenção da criminalidade e sobre os procedimentos e precauções para o pedido de “autorização especial de permanência”, entre outras, a fim de aumentar o seu estado de alerta no âmbi to de segurança, consciência de autoprotecção e compreensão das lei s e medidas migratórias locais. Ao mesmo tempo, os alunos podem compreender a importância do cumprimento das leis e disciplinas, construíndo em conjunto com a Escola de Polícia um ambiente de aprendizagem escolar seguro e harmonioso em Macau. 拜訪學校 Visita a escolas 出入境專題講座 Palestra temática sobre assuntos migratórios

9 此外,為提高學生們知法守法及愛護動物的意 識,本局警犬組受邀前往多間學校進行交流。人 員向師生們講解警犬組的日常工作和訓練、現役 警犬種類、警犬的技能和特性等知識,並與警犬 進行服從和搜索演示,展現領犬員和警犬之間的 默契和信任。 服從演示 Demonstração de obediência 警犬組與師生們合照 Fotografia conjunta do grupo cinotécnico com os docentes e alunos 學生參與搜索可疑物品演示 Participação dos alunos na demonstração de busca de artigos suspeitos 防罪講座 Palestra sobre prevenção da criminalidade 學生踴躍參與答問環節 Os alunos participaram activamente na sessão de perguntas e respostas Além disso, a fim de elevar a conscientização dos alunos no cumprimento das leis e no cuidado dado aos animais, o grupo cinotécnico desta Corporação fo i conv i dado a v i s i tar d i versas esco l as para intercâmbios. Os agentes explicaram aos docentes e alunos os conhecimentos sobre os trabalhos e os treinos diários do grupo cinotécnico, os tipos de cães-polícia, as técnicas e características deles, e real izaram demonstrações das habi l idades de obediência e busca dos cães-polícia, mostrando assim o relacionamento e a conf iança ent re o tratador e o cão-polícia.

10 交通安全推廣 Sensibilização da segurança rodoviária 7 月至 9 月期間,本局交通廳舉辦多場「交通安 全講座」及團體參觀活動,參與者逾 2,700 人。 人員介紹交通廳的日常工作、執法情況、本澳交 通法律和法規,以及剖析常見的交通事故原因, 分享交通安全資訊等,其間展示各種交通警用裝 備及車輛,並讓參與者體驗呼氣酒精測試、學習 指揮交通及騎乘交通警車等。本局冀透過活動讓 參與者明白遵守交通規則的重要性,提高大眾正 確出行意識。 En t re Ju l ho a Se t embro , o Depar t amen t o de Trâns i t o des t a Corporação rea l i zou d i ver sas “palestras sobre segurança rodoviária” e actividade de visi ta das organizações, com mais de 2,700 pa r t i c i pan t es . Os agen t es ap r esen t a r am os trabalhos diár ios do Departamento de Trânsi to, o estado da apl icação das leis, as legislações e regulamentos rodoviários de Macau, bem como ana l i sa r am as causas comuns de ac i den t es rodoviár io e compart i lharam as informações de segurança rodoviário, etc., durante a qual, exibiram os diversos equipamentos e viaturas policiais de trânsito, deixaram os participantes experimentarem o exame de pesquisa de álcool no ar expirado, aprenderem a acção de orientação de trânsito e sentarem nas viaturas pol iciais de trânsito, etc.. Mediante esta actividade, esta Corporação espera que os par t i c ipantes percebem a impor tânc ia no cumpr imento dos regulamentos rodoviár ios, elevando a consciência da deslocação correcta por parte da população. 交通安全講座 Palestra sobre a segurança rodoviária 團體參觀交通廳合照 Fotografia conjunta das organizações na visita ao Departamento de Trânsito 學習指揮交通 Aprendizagem da acção de orientação de trânsito

11 升旗儀式演示 Demonstração da cerimónia de hasteamento de bandeiras 本局持續推動愛國愛澳教育,透過到本澳各校進 行升旗儀式演示教學活動,培育青少年守法及愛 國精神,加深他們對國家安全的認識。 7 月至 9 月期間,本局升旗隊前往多間學校進行 升旗儀式演示,講解國歌的歷史背景、國旗和區 旗組成的元素和懸掛要求,以及升旗儀式期間 的注意事項。同場還放映了警察故事系列【期 . 守】微電影,透過勵志的故事,加深師生們對升 旗隊的瞭解。 Esta Corporação continua a promover a educação do amor pela Pátria e por Macau, e através da realização das actividades educativas da cerimónia de hasteamento de bandeiras em várias escolas de Macau, cu l t i va nos j ovens os espí r i tos do cumprimento da lei e patriot ismo, aprofundando assim os seus conhecimentos sobre a segurança nacional. Nos meses de Julho a Setembro, a Equipa de has teamento de bande i ras des ta Corporação deslocou-se a vár ias escolas para desenvolver a cer imón i a de has teamento de bande i ras , e explicou o contexto histórico do hino nacional, os elementos das bandeiras nacional e da RAEM e os requisitos para as hastear, bem como os pontos a ter em conta durante a cerimónia de hasteamento de bandeiras. Ao mesmo tempo, foi-lhes exibido um microfilme “Expectativa-Protecção” da série de Histórias da Polícia para melhorar aos professores e alunos a compreensão da equipa de hasteamento de bande i ras do CPSP a t ravés das h i s t ór i as inspiradoras. 升旗儀式演示 Demonstração da cerimónia de hasteamento de bandeiras 講解國旗的組成元素 Explicação sobre os elementos da bandeira nacional

12 「治安警少年團」成立五周年暨晉升及迎新儀式 Cerimónia do 5.° aniversário do estabelecimento do “Grupo Júnior do CPSP” 吳錦華局長頒授證書給優秀領袖 O Comandate Ng Kam Wa distribuiu louvores aos líderes distintos do Grupo 李昶文指揮官頒授治安警少年團儀仗隊專章 O Comandante Lei Chong Man distribuiu emblemas de guarda de honra 李志輝校長頒授治安警少年團警務宣傳大使專章 O Director Lei Chi Fai distribuiu emblemas de embaixador promocional do policiamento 梁慶康副局長頒授證書給優秀團員 O 2.° Comandante Leong Heng Hong distribuiu louvores aos membros distintos do Grupo 黃偉鴻副局長頒授證書給優秀深資團員 O 2.° Comandante Vong Vai Hong distribuiu louvores aos membros séniores distintos do Grupo 黃鴻基廳長頒授治安警少年團警務知識專章 O Chefe de departamento Wong Hong Kei distribuiu emblemas de conhecimentos policiais 魏瑞斌廳長頒授治安警少年團青年義工專章 O Chefe de departamento Ngai Soi Pang distribuiu emblemas de jovens voluntários 伍素萍副局長頒授證書給優秀團員 A 2.ª Comandante Ng Sou Peng distribuiu louvores aos membros distintos do Grupo

13 8 月 27 日,本局於北安出入境事務大樓舉行「治 安警少年團」成立五周年暨晉升及迎新儀式。本 局各領導及各部門主管均有出席儀式,並邀請到 70 位「少年團」的親友一同參與。 吳錦華局長在致辭時表示,治安警察局秉持著培 育青年正確的價值觀及社會責任感的理念,同時 積極配合特區政府的青年政策,開展相關範疇 工作,透過活動及培訓,鼓勵青少年擔負起「青 年社區警務大使」的角色,共同推廣防罪滅罪, 以自身的力量貢獻社會。 No d i a 27 de Agos t o , t eve l uga r no Ed i f í c i o de Ser v i ços de Mi gração des t a Corporação , em Pac On, a Cer imónia do 5.° aniversár io do estabelecimento do “Grupo Júnior do CPSP”, de promoção e de saudação aos recém-integrados, a qual contou com a presença dos dirigentes e chefias desta Corporação, bem como 70 familiares dos membros do “Grupo Júnior” foram convidados para participar neste evento. O Comandan t e Ng Kam Wa expr imi u no seu di scurso que o CPSP tem v indo a incut i r nos jovens a filosofia correcta dos valores e o sentido de responsabi l idade soc ial , ao mesmo tempo que colabora act ivamente com as pol í t icas de juventude do Governo da RAEM, desenvolvendo os respectivos trabalhos, e através de actividades e acções de formação, pretende-se incentivar os jovens a assumirem o papel de “embaixadores do policiamento comunitário juvenil”, promovendo em conjunto a prevenção e combate à criminalidade e contribuindo, com as suas próprias forças, para a sociedade. 宣誓儀式 Cerimónia de juramento 武術表演 Espectáculo de Wushu 舞蹈表演 Espectáculo de dança 儀式合照 Fotografia conjunta na cerimónia

14 學警體驗營 Programa de cadetes 7 月 17 日至 20 日及 7 月 31 日至 8 月 3 日期 間,本局與澳門保安部隊高等學校舉辦了兩班四 日三夜「學警體驗營 2023」,合共有 95 位「治 安警少年團」新學員參與。 「學警體驗營」旨在讓青少年深入瞭解警察的工 作和職責,同時培養他們法治意識、建立正確的 人生觀與價值觀、鍛煉體魄和毅力,將正能量傳 遞給更多的人,為社會和諧穩定作出貢獻。 Nos períodos entre 17 e 20 de Julho e entre 31 de Julho e 3 de Agosto, esta Corporação e a Escola Superior das Forças de Segurança de Macau coorganizaram duas turmas do “Programa de cadetes 第一班畢業禮 Cerimónia de encerramento do curso da 1.ª turma 第二班畢業禮 Cerimónia de encerramento do curso da 2.ª turma 2023”, com a duração de quatro dias e três noites, as quais contaram com a participação de 95 novos membros do “Grupo Júnior do CPSP”. O “Programa de cadetes” tem por objectivo permitir aos jovens conhecerem, de forma aprofundada, os trabalhos e as atribuições da polícia, cultivando, ao mesmo tempo, o seu sent ido do primado da lei, criando conceitos correctos de vida e valores, t reinando a sua força f ísica e perseverança, e transmitindo a energia positiva a mais pessoas, c om v i s t a a c o n t r i b u i r p a r a a h a r mo n i a e estabilidade da sociedade.

15 學習軍警禮儀 Aprender o Regulamento de Continência e Honras Militares 團隊活動 Actividade em grupo 參觀北區警司處報案室 Visita à sala para denúncia e queixa do Comissariado da Zona Norte 參觀民防行動中心 Visita ao Centro de Operações de Protecção Civil 參與升旗儀式 Participação na cerimónia de hasteamento de bandeiras 參觀警犬基地 Visita à Sede do Grupo Cinotécnico 體能訓練 Treino físico 障礙徑體驗 Experimentação do circuito de obstáculos 步操訓練 Terino de ordem unida 野外定向 Orientação ao ar livre

16 「治安警少年團」系列活動 Série de actividades do Grupo Júnior do CPSP 7 月至 9 月期間,「治安警少年團」參與了多項 交流活動,通過不斷的學習和實踐,幫助團員發 掘自身潛能,同時積極向大眾傳遞最新防罪滅罪 訊息,擔當並履行社會責任。 拜訪廣州出入境邊防檢查總站 Visita à Estação Geral de Inspecção Fronteiriça de Guangzhou 認識出入境流程 Conhecer os procedimentos da migração 模擬射擊體驗 Simulação do treino de tiro 高空工作體驗 Experimentação dos trabalhos em altura Durante os meses de Julho a Setembro, o Grupo Júnior do CPSP participou nas várias actividades de intercâmbio, e através da aprendizagem e prática contínuas, ajudou os membros a descobrirem as suas próprias potencialidades e, ao mesmo tempo, divulgou activamente ao públ ico as informações mais actual izadas sobre a prevenção e combate à criminalidade, assim assumindo e cumprindo a responsabilidade social.

17 參觀交通事務局 Visita à Direcção dos Serviços para os Assuntos de Tráfego 中秋送關懷活動 Actividade de oferta de carinho no Festival do Bolo Lunar 防罪宣傳活動 Actividade de divulgação sobre a prevenção da criminalidade 體驗交通警員工作 Experimentação dos trabalhos dos agentes de trânsito

18 「新聞發佈體驗」活動 Actividade de experimentação da conferência de imprensa 本局積極響應本澳青年政策工作,與教育及青年 發展局合作分別於 7 月 26 日及 8 月 9 日,開設 兩班「新聞發佈體驗」活動,由本局新聞發言人 介紹新聞發佈的流程,向學員分享發佈前的準備 工作、發佈時的注意事項、演講方式及應對技巧 等,活動共有 25 位學員參與。 本局持續與各機構合作舉辦與青少年有關的活 動,冀藉此鼓勵青少年發掘潛力,提升自我,建 立積極正面的人生觀。 在新聞發佈會觀摩學習 Observação e aprendizagem na conferência de imprensa 新聞發言人介紹發佈的事前工作 O porta-voz de imprensa a apresentar os trabalhos preparatórios da divulgação 模擬新聞發佈會 Simulação de conferência de imprensa Em r espos t a ac t i va aos t r aba l hos sob r e as políticas de juventude de Macau, esta Corporação organizou, em cooperação com a Direcção dos Serv i ços de Educação e de Desenvol v imento da Juventude, organizou, respect ivamente nos dias 26 de Julho e 9 de Agosto, duas turmas da “Act ividade de exper imentação da conferência de imprensa”, nas quais o porta-voz de imprensa desta Corporação fez uma apresentação sobre o processo de divulgação das notícias, partilhando com os formandos os trabalhos preparatórios antes da divulgação, os assuntos a observar aquando da divulgação, a forma de apresentação e as técnicas de resposta, entre outros. A actividade contou com a participação de 25 formandos. Esta Corporação cont inua a cooperar com as diversas instituições na organização de actividades relacionadas com os jovens, com vista a incentivar os jovens a explorarem as suas potencialidades, e l e v a r em - s e a s i p r ó p r i o s e c r i a r em uma perspectiva positiva da vida.

19 交流訪問 Encontros, Intercâmbios e Conferências 黃少澤司長 ( 前排左五 ) 率領澳方代表團出席會談 A delegação de Macau chefiada pelo Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak (5.° da esquerda na fila da frente), participou no encontro 上海市公安局代表團參觀警犬基地 Visita da delegação de Xangai à Sede do Grupo Cinotécnico 「滬澳警務合作第十九次工作會談」於 7 月 13 日在澳門舉行,保安司司長黃少澤率領 澳門警方代表團與上海市公安局副局長蔡田 率領的上海警方代表團出席。雙方回顧及總 結過去一年兩地的警務合作情況,並就打擊 跨境犯罪、加強執法聯動、強化出入境管理 合作、深化警務培訓及現代化警務機制建設 等議題深入探討和交流。 O “19.º Encontro de Trabalho para a Cooperação en t r e as Au t o r i dades Po l i c i a i s de Xanga i e Macau” decorreu no dia 13 de Julho, em Macau, tendo a delegação de Macau sido chefiada pelo Secretário para a Segurança do Governo da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM), Wong Sio Chak. A delegação de Xangai foi liderada pelo Subdirector da Directoria Municipal de Segurança Públ ica de Xangai, Cai Tian. Na reunião, ambas as par t es f i zeram uma re t rospec t i va sobre a situação da cooperação policial no ano transacto e discutiram o combate aos jogos de fortuna ou azar online transfronteiriços e aos crimes de burla nas telecomunicações e cibernét ica, o reforço da cooperação em matér ias de interacção da aplicação da lei e de controlo de migração, bem como melhoramento de cursos de formação policial e da construção do mecanismo de pol iciamento moderno. 滬澳警務合作工作會談 Encontro de Trabalho para a Cooperação entre as Autoridades Policiais de Xangai e Macau ( 相片來源:保安司司長辦公室 ) (Fonte da foto: GSS)

20 7 月至 8 月期間,本局為中華人民共和國出 入境管理局以及內地各省市出入境管理部門 人員開辦第十六期及第十七期「澳門出入境 事務研修班」,以及香港入境事務處人員第 四期「澳門出入境事務研修班」,參與人數 分別為 36 位及 12 位。 研修班內容重點圍繞本局出入境管制廳與居 留及逗留事務廳的相關業務,並安排參訪本 局其他單位、澳門保安部隊高等學校和身份 證明局,以及實地考察關閘與港珠澳大橋出 入境事務站。研修學習及考察交流機制為出 入境管理部門人員提供了相互借鑒學習的交 流平台,有助提升專業知識與技術水平。 澳門出入境事務研修班 Curso de Aperfeiçoamento de Assuntos de Migração Durante os meses de Julho e Agosto, t iveram lugar os 16. ° e 17. ° Turnos (para a turma do Inter i or da Ch i na) , des t i nados ao pessoa l da Administração Nacional de Imigração da República Popular da China e dos Serviços de Migração das diversas províncias e cidades do Interior da China, e o 4.° Turno (para a turma de Hong Kong) do Curso de Aper feiçoamento de Assuntos de Migração, destinado ao pessoal do Departamento de Imigração de Hong Kong, os quais contaram com a par t i c i pação de 36 e 12 par t i c i pantes , respectivamente. O conteúdo do curso centrou-se nas actividades relacionadas com o Depar tamento de Cont rolo Fronteiriço e o Departamento para os Assuntos de Residência e Permanência, tendo sido organizadas visi tas a out ras unidades desta Corporação, à Escola Super ior das Forças de Segurança de Macau e à Direcção dos Serviços de Identificação, bem como visitas in loco aos Postos de Migração das Por tas do Cerco e da Ponte Hong KongZhuhai-Macau. O mecanismo de aprendizagem, visita e intercâmbio constituiu uma plataforma de intercâmbio de aprendizagem mútua para o pessoal dos Serviços de Migração, o que contribui para elevar os conhecimentos prof issionais e o nível técnico. 參觀出入境事務大樓設施 Visita às instalações do Edifício de Serviços de Migração 第四期「澳門出入境事務研修班」( 香港 ) O 4.° Turno do Curso (turma de Hong Kong)

21 第十六期「澳門出入境事務研修班」( 內地 ) O 16.° Turno do Curso (turma do Interior da China) 第十七期「澳門出入境事務研修班」( 內地 ) O 17.° Turno do Curso (turma do Interior da China) 證件鑑別課程 Curso sobre a verificação de documentos 瞭解口岸自助通道系統的運作情況 Inteirar-se da situação sobre o funcionamento do sistema da passagem automática nos postos fronteiriços

22 7 月 21 日,香港警務處刑事及保安處處長 葉雲龍率團到訪本局特警隊大樓,由本局局 長吳錦華率各領導及部門主管接待,特警隊 人員介紹並帶領參觀了特種車輛及裝備。 本局一直與香港警務處維持良好的警務合作 關係,雙方通過工作會晤及交流互訪,推動 了創新合作理念和警務措施,有效預防和打 擊跨境犯罪活動,維護社會治安穩定。 No dia 21 de Julho, a delegação chef iada pelo Chefe da Divisão de Criminal idade e Segurança da Hong Kong Po l i ce Fo r ce , Y I P Wan - l ung , visi tou o Aquar telamento da Unidade Especial de Pol ícia, onde foi recebida pelo Comandante desta Corporação, Ng Kam Wa, que chefiou uma delegação de di r igentes e chef ias. O pessoal da UEP efectuou uma apresentação e conduziu uma visi ta guiada aos veículos e equipamentos especiais. Esta Corporação tem mant ido uma boa relação de cooperação pol icial com a Hong Kong Pol ice Fo r c e , e a t r a v é s de en c on t r o s de t r aba l ho e i n t e r c âmb i o s e v i s i t a s mú t u o s , a s d u a s par t es promoveram conce i t os i novadores de cooperação e medidas policiais, assim prevenindo e c omb a t e n d o e f i c a zme n t e à s a c t i v i d a d e s criminosas transfronteiriças, bem como mantendo a estabilidade da segurança na sociedade. 香港警務處到訪 Visita da Hong Kong Police Force 參觀特種裝備 Visita aos equipamentos especiais 吳錦華局長 ( 前排中 ) 率各領導及部門主管接待來賓 O Comandante Ng Kam Wa (no meio da fila da frente) chefiou os dirigentes e chefias da Corporação, para receber os convidados

23 第十八屆「海峽兩岸暨香港、澳門警學研討 會」於 8 月 28 日至 31 日在江蘇省蘇州市 舉行。本屆研討會的主題是「警務現代化與 警務合作」。來自海峽兩岸及香港、澳門的 專家學者及實務工作者約 180 人參加研討 會,共同探討新形勢下如何實現警務現代化 和警務合作。 本局歐陽嘉城警員撰寫題為《涉警網絡輿情 與澳門警務現代化發展及策略研究》的論 文,經過評審入選本屆研討會進行交流。 海峽兩岸暨香港、澳門警學研討會 Seminário sobre Ciências Policiais entre os Dois Lados do Estreito, Hong Kong e Macau 研討會澳方代表合照 Fotografia conjunta dos representantes da parte de Macau no seminário 警察總局局長梁文昌於開幕式上致辭 O Comandante-geral dos Serviços de Polícia Unitários, Leong Man Cheong, a proferir discurso na cerimónia de abertura 警察學校校長李志輝擔任點評嘉賓 O Director da Escola de Polícia, Lei Chi Fai, foi convidado para prestar comentários 歐陽嘉城警員發表論文 O Guarda Ao Ieng Ka Seng a apresentar a sua tese ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU) De 28 a 31 de Agosto, decorreu em Suzhou, na Província de Jiangsu, o “18. º Seminár io sobre Ciências Policiais entre os Dois Lados do Estreito, Hong Kong e Macau” . Este ano, subordinado ao tema “Modernização Pol icial e Cooperação Policial”, o seminário contou com a presença de cerca de 180 representantes de órgãos pol iciais e peritos da área da segurança provenientes dos dois lados do estrei to, Hong Kong e Macau, os quais discutiram conjuntamente como concretizar a modernização policial e a cooperação policial na nova conjuntura. A tese sob tema “Invest igação sobre a opinião púb l i ca on l i ne re l ac i onada com a po l í c i a e o desenvolvimento e estratégias de modernização policial de Macau”, redigida pelo guarda Ao Ieng Ka Seng, desta Corporação, foi seleccionada para ser intercambiada no seminário.

24 9 月 7 日至 8 日,第二十四屆「粵澳警務工 作會晤」在本澳舉行,保安司司長黃少澤率 領保安範疇相關部門代表與廣東省公安廳廳 長劉國周率領的廣東警方代表團出席。雙方 通報了兩地警方重點工作情況,總結及評估 了過去一年兩地治安成果,並就未來加強警 務合作的議題深入交流。 No s d i a s 7 e 8 do Se t emb r o , de c o r r eu em Macau o “24.º Encontro de Trabalhos Pol iciais entre Guangdong e Macau”. O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, liderou uma delegação composta por representantes da área de segurança e, por seu turno, o Director da Directoria Provincial de Segurança Pública de Guangdong, Liu Sizhou, chef iou a delegação da pol ícia de Guangdong 9 月 12 日,香港入境事務處處長區嘉宏一 行七人到訪,本局吳錦華局長及伍素萍副局 長帶領來賓參觀了港珠澳大橋出入境事務站 和關閘出入境事務站,考察「合作查驗,一 次放行」、虹膜及二維碼自助通關設施,雙 方就便利通關議題進行深入探討,並藉此會 晤加深兩地出入境事務的溝通和合作。 Em 12 de Setembro, o chefe do Departamento de Imigração de Hong Kong, Au Ka-Wang e a sua delegação de sete pessoas visitaram a esta Corporação, o Comandante desta Corporação Ng Kam Wa e a 2.ª Comandante Ng Sou Peng 粵澳警務工作會晤 Encontro de trabalhos policiais entre Guangdong e Macau 香港入境事務處到訪 Visita do Departamento de Imigração de Hong Kong ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU) 黃少澤司長 ( 前排左五 ) 率領澳方代表團出席會談 O Secretário Wong Sio Chak (quinto da 1.ª fila a partir da esquerda) liderou a delegação de Macau para participar no Encontro 雙方定期派員互訪交流 Visita e intercâmbio regulares das duas partes acompanharam os convidados a visi tar o Posto Fronteiriço da Ponte Hong Kong-Zhuhai-Macau e o Posto de Migração das Portas do Cerco, viram as instalações de passagem fronteiriça automática de “Inspecção Fronteiriça Integral”, de íris e de Código QR, ambas as partes debateram, de forma aprofundada, o tema sobre passagem fronteirça fac i l i tadora e aprovei taram esta ocas ião para aprofundar a comunicação e a cooperação em questões de migração entre as duas regiões. para participar no Encontro. As partes relataram as situações indicando os pontos chave de trabalho, apresen t aram o ba l anço e uma ava l i ação do resul tado da cooperação do ano passado entre as polícias dos dois locais, debateram, de forma apro f undada , t ambém, o t ema de re f or ço da cooperação policial no futuro. 瞭解「虹膜自助通關」 測試情況 Conhecer a situação do teste de “Passagem fronteiriça automática através de íris”

25 9 月 14 日,保安司司長黃少澤率保安範疇 相關部門代表與到訪澳門的公安部副部長陳 思源一行舉行工作會談,雙方圍繞加強合作 打擊電訊網絡詐騙及打擊「換錢黨」等議題 深入交流。隨後,公安部代表團到訪本局特 警隊,參觀特種部隊的設施及裝備,瞭解本 局的運作情況。 Em 14 de Setembro, sob a liderança do Secretário p a r a a Se g u r a n ç a , o s r e p r e s e n t a n t e s d o s departamentos da área segurança realizaram um encontro de trabalho com a delegação, que se 公安部副部長到訪 Visita do Vice-ministro da Segurança Pública 黃少澤司長率領梁文昌局長、本局領導及部門主官與公安部代表團合照 Fotografia conjunta do Secretário Wong Sio Chak, Comandante-geral Leong Man Cheong, as chefias das subunidades e a delegação da Segurança Pública 參觀特種裝備 Visita dos equipamentos especiais 陳思源副部長在吳錦華局長陪同下接受儀仗隊敬禮 Prestação de continência pela guarda de honra ao vice-ministro da Segurança Pública, Chen Siyuan, acompanhado pelo Comandante Ng Kam Wa deslocou a Macau, chefiada pelo Vice-ministro da Segurança Pública, Chen Siyuan. Foram trocadas informações aprofundadas em relação ao reforço do combate às burlas com recurso a telecomunicações e internet, bem como ao combate à “troca ilegal de dinheiro”. Em seguida, a delegação da Segurança Pública visitou o Grupo Especial da Polícia desta Corporação, as instalações e equipamentos do grupo especial, com vista a conhecer a situação de funcionamento desta Corporação.

26 滅罪行動 Operações Anti-crime 「雷霆 2023」聯合行動 Operação Conjunta “Trovoada 2023” 粵港澳三地警方聯合警務行動「雷霆 2023」於 6 月 12 日至 9 月 21 日期間進行,針對跨境有組 織犯罪、涉電信網絡詐騙、毒品犯罪、高利貸犯 罪、非法賭博、操控賣淫、偷渡及走私等目標作 重點打擊。 澳門方面,在警察總局協調下,由澳門海關、 治安警察局及司法警察局聯合執行,動員警力 23,175 人次,展開了超過 2,094 次的針對性行 動,調查了 86,005 人次,當中 4,815 人次被帶 返警局作進一步調查,1,140 人被送交司法機關 偵訊,涉及案件 930 宗,當中 722 人被採取強 制措施或被判處,86 人被採取羈押措施。 總結是次行動,在粵港澳三地警方的共同努力 下,有效打擊跨境犯罪、阻嚇及遏止本地各種不 法行為,確保大灣區治安環境持續穩定。 A operação policial conjunta “Trovoada 2023” das autoridades pol iciais de Guangdong, Hong Kong e Macau foi real izada no período compreendido de 12 de Junho a 21 de Setembro, para combater, especialmente, a cr iminal idade t ransf rontei r iça organi zada, o cr ime de bur la at ravés de rede informát ica, o cr ime relacionado com droga, a usura, o jogo ilícito, a exploração de prostituição, a imigração clandestina, o contrabando, entre outros. Em Macau, esta operação foi coordenada pelos SPU e executada pelos SA, CPSP e PJ, na qual foram mobi l i zados 23,175 agentes pol i c iai s e efectuou-se mais de 2,094 acções especí f icas, tendo invest igado 86,005 indivíduos, dos quais 警察總局局長助理梁文照接受採訪 Adjunto do Comandante-geral dos SPU, Luis Leong, foi entrevistado 於特警隊大樓部署安排 Preparação e disposição no Aquartelamento da Unidade Especial de Polícia 巡查娛樂場所 Inspecção nos locais de entretenimento

27 核查身份資料 Acção de identificação 進行查車行動 Operação “STOP” 將可疑人士帶返警局調查 Conduziram indivíduos suspeitos à Polícia 4,815 indivíduos foram conduzidos à esquadra para efei tos de aver iguação, 1,140 indivíduos foram encaminhados aos órgãos judiciários para efeitos de acusação, envolvendo 930 casos, dos quais 722 indivíduos foram sujeitos a condenação ou a apl icação de medidas de coacção, e a 86 indivíduos foram aplicados a prisão preventiva. Fazendo um balanço, através do planeamento e do esforço envidado pelas polícias das três regiões, a operação contribuiu para o combate à criminalidade t ransf rontei r iça e a repressão das act ividades i l íci tas em Macau, garant indo a estabi l idade do ambiente de segurança da Área da Grande Baía.

28 男子涉嫌姦淫未成年人被捕 Homem foi preso por suspeita de estupro 7 月 9 日晚上,本局海島警務廳接報,在氹仔蓮 花路橫琴口岸附近發生一宗懷疑強姦的事件,本 局立即派員到場處理,並將報案女子及一名涉案 男子帶返警局協助調查。 經調查,女事主於 2020 年初認識涉案男子 ( 鄭 某 ),二人發展成情侶並發生性關係,及後女事 主發現鄭某另有一女朋友,故提出分手,並不再 與鄭某聯絡。鄭某以公開二人發生性關係的影片 作要脅,並恐嚇會傷害女事主及其家人,要求 維持二人關係。至 2023 年 7 月 9 日,鄭某承 諾女事主會刪除相關片段,但最終沒有兌現,女 事主遂報警求助。鄭某承認與女事主交往期間, 曾利用上述影片向女事主作出恐嚇和脅迫行為, 及後警員亦在鄭某身上的手提電話內發現上述 影片。 鄭某為 32 歲的本澳居民,本局以涉嫌觸犯「恐 嚇」罪、「脅迫」罪、「姦淫未成年人」罪及「與 未成年人有關的色情物品」罪,將其移送檢察院 偵訊。 Na noite de 9 de Julho, o Departamento Policial das Ilhas desta Corporação recebeu uma denúncia de um incidente suspei to de estupro ocor r ido per to do Posto Frontei r iço de Hengqin si to na Estrada Flor de Lótus na Taipa, esta Corporação enviou imediatamente agentes ao local para tratar do incidente e foram conduzidos a mulher que denunciou o caso e um homem envolvido no caso à esquadra para efeitos de averiguação. Após a aver iguação, descobr iu-se que a ví t ima conheceu o homem envolvido (de apelido Cheng) no início de 2020, os dois iniciaram uma relação de namoro e tiveram relação sexual. Mais tarde, a v í t ima descobr i u que o homem de ape l i do Cheng tinha outra namorada, então ela propôs a separação e deixou de contactar com o homem de apel ido Cheng. Mas o homem de apel ido Cheng ameaçou-a com a divulgação do vídeo dos dois fazendo sexo e intimidou-a que ia ofender a vítima e a sua famí l ia, exigindo que fosse mant ido a relação dos dois. Até o dia 9 de Julho de 2023, o homem de apelido Cheng prometeu à vítima que eliminaria o respectivo vídeo, mas no final ele não cumpriu a sua promessa, então a vítima apresentou a queixa junto da pol ícia. O homem de apel ido Cheng admitiu que durante a relação de namoro com a vítima, ele usou o vídeo acima mencionado para i n t imi dar e ameaçar a v í t ima . A Po l í c i a encontrou também o referido vídeio no telemóvel do homem de apelido Cheng. O homem de ape l i do Cheng é r es i den t e de Macau com a idade de 32 anos, esta Corporação encami nhou-o para o Mi n i s tér i o Púb l i co para efeitos de interrogatórios por suspeita de cometer os cr imes de “ameaça” , “coacção” , “estupro” e “pornografia de menor”.

29 本局偵破一宗假結婚案 O CPSP desmantelou um caso de casamento falso 本局在調查一宗經營非法旅館案件期間,發現一 名持探親簽注來澳的涉案內地男子 ( 王某 ),與 一名本澳女子 ( 黃某 ) 懷疑存在不實婚姻關係。 7 月 27 日,出入境管制廳警員傳召二人到警局 協助調查,黃某承認與王某締結虛假婚姻,目的 為協助王某取得探親簽注,以便利其進出澳門, 報酬為 25 萬港圓。二人於 2023 年 1 月在內地 結婚,完成手續後,黃某合共收取了王某約 16 萬港圓作為假結婚的部分報酬,雙方至今從未以 夫妻形式共同生活,王某則否認指控。 涉案王某及黃某分別為 50 多歲內地居民及 60 多歲本澳居民,綜合調查所得,兩人均涉嫌觸犯 「偽造文件、使用或佔有偽造文件」罪,本局將 案件移送檢察院偵辦。 Na investigação de um caso de pensão ilegal, esta Corporação descobriu que um homem do Interior da China (de apel ido Wang) veio para Macau com visto de visi ta fami l iar, teve uma relação matrimonial falsa com uma mulher local (de apelido Wong). Em 2 7 d e J u l h o , o s a g e n t e s p o l i c i a i s d o Departamento de Controlo Fronteiriço convocaramnos à esquadra para colaborarem na investigação. A mu l her de ape l i do Wong admi t i u que t i nha celebrado um casamento fal so com o homem de apel ido Wang, com o propósito de ajudá-lo a obter um visto de visita familiar para facilitar a sua entrada e saída de Macau, e a recompensa foi de 250,000 dólares de Hong Kong. Os dois casaramse no Interior da China em Janeiro de 2023, depois de concluirem as formalidades, a mulher de apelido Wong recebeu do homem de apelido Wang um total de cerca de 160,000 dólares de Hong Kong como parte da recompensa pelo casamento falso. Os dois nunca viveram juntos como marido e mulher. O homem de apelido Wang negou a acusação. O homem de apelido Wang é residente do Interior da China, com a idade de cerca de 50 anos e a mulher de apel ido Wong é residente de Macau, com a idade de cerca de 60 anos. Com base na invest igação ampla, os dois eram suspei tos de cometer o crime de “falsificação de documentos e utilização ou posse de documentos falsificados”, esta Corporação encaminhou-o para o Ministério Público para efeitos de interrogatórios.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2